Lisa Fransson om att skriva på två språk

Lisa Fransson är uppvuxen i Sverige men arbetar i England. Hon har gett ut barnböckerna Älgpappan och Beckmörkret på ­svenska. Och i höst kommer hennes första roman – skriven på engelska.

Hur började du skriva på två språk?

– Länge trodde jag inte att jag skulle kunna skriva på svenska. Jag läste ofantligt mycket som barn i Sverige, men insåg inte att författare var vanliga människor. De hade en status som jag trodde inte var för mig.

– Jag lämnade Sverige när jag var 19 och tog så småningom en master i översättning vid Surrey University. Även om jag är teknisk översättare, så har arbetet blivit ett slags konstant bildning i att skriva, på två språk. Åtta timmar om dagen befinner jag mig mellan språken, där jag vrider och vänder på ordens och meningarnas betydelse.


Tidsbegränsat erbjudande

Du behöver vara medlem för att läsa vidare. Just nu: 0 kr första månaden för digitala Skriva!

Skriva Digital
0 kr första månaden*

Populärt!
  • Alla artiklar på tidningenskriva.se
  • E-tidning och app
  • Chefredaktörernas fredagsbrev
  • Skrivtävlingar
  • Erbjudanden & förhandsvisningar
  • Magasinet hem i brevlådan

Skriva Total: tidning + digitalt
49 kr i månaden**

  • Alla artiklar på tidningenskriva.se
  • E-tidning och app
  • Chefredaktörernas fredagsbrev
  • Skrivtävlingar
  • Erbjudanden & förhandsvisningar
  • Magasinet hem i brevlådan

* Första månaden, därefter 39 kr/mån.
**Debiteras varannan månad (98 kr).
Avsluta när du vill.

Artikeln publicerades ursprungligen Publicerad 29 maj 2023 och uppdaterad 30 maj 2023. och är skriven av .

Rekommenderas för dig