Det hände på en av Bonnierförlagens fester. En av Camilla Läckbergs nära vänner och kollegor – en annan kvinnlig deckarförfattare – hamnade intill en svensk litteraturkritiker. Samtalet kom att handla om de återkommande sågningarna av Camilla Läckbergs böcker. Vännen påpekade att Camilla Läckbergs kriminalromaner ju fick lysande recensioner utomlands. Hur kunde det se så annorlunda ut i Sverige?
Recensenten tänkte efter, snörpte sedan på munnen och sa:
– Hon måste ha väldigt bra översättare.
Tidsbegränsat erbjudande
Du behöver vara medlem för att läsa vidare. Just nu: 0 kr första månaden för digitala Skriva!
Har du redan ett konto? Logga in här.