Författarförbundets jurist Jon Persson ­svarar på läsarnas frågor om juridik och förlagsavtal. Maila till ­juristen@tidningenskriva.se

Utländska avtal – vad gäller?

Ett tjockt kontraktsförslag på engelska kan kännas smått obegripligt, men det finns hjälp att få för att undvika en dålig deal.

Jag skriver fantasy på engelska och om jag blir utgiven är det troligast att det sker på utländska marknaden. Vad ska jag tänka på då? Jag har hört att Författarförbundet hjälper till att titta på kontrakt även för författare som inte är medlemmar. Gäller det även utländska avtalsförslag?

Louise

Författarförbundet granskar även engelskspråkiga debutantavtal utan kostnad. Det kan definitivt vara värt att skicka in avtalsförslaget för granskning, eftersom avtalspraxis på de engelskspråkiga marknaderna är mer komplex än vad vi är vana vid på den svenska marknaden.

Liten begreppsskola

» Rättighetsupplåtelse « är kanske förlagsavtalets viktigaste begrepp. Begreppet syftar till att du som författare upp­låter delar av din upphovsrätt till ett förlag, med andra ord att du hyr ut delar av din ensamrätt till att ge ut boken (till exempel i vissa format) till förlaget under en begränsad tid. Därför ska avtalet vara tydligt gällande exakt vilka delar av din upphovsrätt förlaget får använda och vad du ska få betalt för varje del. På så vis får du bättre kontroll över såväl rätten till din bok som din ekonomi.

När du säljer hela din upphovsrätt på ett bräde mot en klumpsumma används istället ofta begreppet » rättighets­överlåtelse «. Passa dig för det. Det är sällan en bra affär.

I Sverige är förlagsavtalen mellan författare och förlag för­hållandevis begränsade i omfång om man jämför med de engelskspråkiga marknaderna. I Sverige förvärvar förlaget oftast en rätt att ge ut boken i pappersform, som e-bok och som ljudbok (om förlaget sysslar med den typen av utgivning). Avtalet gäller så länge utgivning pågår, men normalt som längst fem år från utgivning av senaste upplaga eller utgåva, eller sju år från utgivning av den första utgåvan. Ersättningen utgår i princip alltid som en procentsats av intäkterna på försålda exemplar med ett förskott som betalas av förlaget i början av utgivnings­processen.

I förlagsavtal på exempelvis de brittiska eller amerikanska marknaderna är ofta rättighetsupplåtelsen mycket mer långtgående, och liknar mer en överlåtelse än en begränsad upplåtelse. Det inne­bär att det inte är helt ovanligt att förlaget vill » äga « boken i alla format och former för hela upphovsrättens längd, det vill säga sjuttio år efter författarens död. I och med att avtalet då måste fungera under lång tid och i många olika situationer kan det bli en rätt rejäl avtalsbibba som kan vara nog så avskräckande, men det första avtalsförslaget går ofta att omförhandla. Det är vanligare med litterära agenter i den engelsk­språkiga världen och förlaget räknar nog ofta med att författaren kommer med invändningar och ändrings­förslag.

Det kan även löna sig att undersöka om det finns en författarorga­ni­sation på den aktu­ella marknaden. Till exempel finns författar­facket Science Fiction and ­Fantasy Writers of America som har en hel del matnyttig info på sin hemsida, inklusive olika modellavtal med kommentarer.

Annons